|
Children Allowance
|
||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||
|
The children allowance is granted to parents/guardians who are bringing up children attending until the end of the 6th grade of Elementary Scholl (until the end of the fiscal year the child completes 12 years old). The allowance is paid from the following month of the month of application, after submitting proper documentation. In case you are qualified to receive this allowance, please consult the Juvenile and Family Division and make proper procedures.
|
||||||||||||||||
|
Eligibility
|
||||||||||||||||
|
The allowance is granted to parents/guardians until the end of the fiscal year the child completes 12 years old. Parents/guardians should also meet pre-established income limitation criteria.
|
||||||||||||||||
|
Amount
|
||||||||||||||||
|
|
First and second children: 5,000 yens per month for each child.
|
|||||||||||||||
|
|
Third and subsequent children: 10,000 yens per month for each child.
|
|||||||||||||||
|
Payment dates
|
||||||||||||||||
|
The allowance is paid three times a year:
|
||||||||||||||||
|
|
Beginning of October: refers to the months of June, July, August and September
|
|||||||||||||||
|
|
Beginning of February: refers to the months of October, November, December and January
|
|||||||||||||||
|
|
Beginning of June: refers to the month of February, March, April and May
|
|||||||||||||||
|
Income limitations
|
||||||||||||||||
|
A concessão do benefício está condicionada à renda líquida anual conforme o tipo de plano de aposentadoria em que o(a) beneficiário(a) está inscrito(a). O Auxílio Infantil é concedido às famílias que enquadram-se nos limites de renda abaixo:
|
||||||||||||||||
|
Amount in Yen
|
||||||||||||||||
|
*A tabela acima considera deduções de seguridade social.
*Há acréscimo por dependente idoso, deficiente/viúvo(a)/estudante, portador de deficiência especial, viúvas de classe especial, idosos, pagamento de prêmio de seguro mútuo de pequenas e médias empresas etc *Há acréscimo de 60.000 ienes em caso de famílias com idosos. *The income taken into consideration is the "net income value", in other words, the "income after deductions" that can be found in your Certificate of Income and Withholding Tax (Gensen Choshu-hyo) or in your copy of the income tax return (Kakutei shinkoku). |
||||||||||||||||
|
Application procedures
|
||||||||||||||||
|
Necessary documents
|
||||||||||||||||
|
1)
|
Bank saving account booklet of the person who will receive the allowance. Postal saving accounts cannot be used.
|
|||||||||||||||
|
2)
|
Personal seal (inkan)
|
|||||||||||||||
|
3)
|
For those enrolled in the Welfare Pension System of the Social Insurance Plan: Applicant’s Social Health Insurance Card or certificate of enrollment in the Welfare Pension System issued by the employer.
|
|||||||||||||||
|
4)
|
If the benneficiary moved to Toyota after January 2nd, 2007, please ask for the Income Certificate issued by the city s/he was registered as fo January 1st, 2007.
|
|||||||||||||||
|
5)
|
Se o(a) beneficiário(a) vive em local diferente da criança: Atestado de Residência (toroku kisai jiko shomeisho) da criança. | |||||||||||||||
|
Important remarks
|
||||||||||||||||
|
-
|
Mesmo que ainda não tenha os documentos necessários em mãos, por favor protocole a solicitação do auxílio infantil para que o benefício possa ser considerado a partir do mês seguinte à solicitação.
|
|||||||||||||||
| Sobre a solicitação | ||||||||||||||||
|
1)
|
The allowance is granted according to the parents/guardians' previous years' income. In case the applicant's income exceeds the pre-determined limit, it is possible to apply again in May of the following year. If the applicant's income does not exceed the limit, the person may receive the allowance again if all requirements are fulfilled.
|
|||||||||||||||
|
2)
|
This allowance is provided upon the applicant's request. There may be delays in the payment if the applicant does not request it on proper time.
|
|||||||||||||||